映画翻訳に関するニュース


バンダイナムコHD、アニメ配信で多言語字幕のフジヤマと提携
AV Watch, Japan - Jul 21, 2008
フジヤマは、2SDSによる世界中の字幕翻訳者のネットワーク化で、アニメファンを含む新たな翻訳者を発掘/育成を図る。また、辞書機能など翻訳サポートツールを提供し、コスト効果の高い多言語字幕制作インフラを構築するという。
フジヤマ、バンダイナムコH等に総額7000万円の第三者割当増資を実施 ベンチャーナウ
字幕システム開発ベンチャーのフジヤマ,バンダイナムコHDと資本業務提携 ITpro
バンダイナムコ 多言語字幕のフジヤマに出資 海外配信視野 アニメ!アニメ!Anime Anime
all 4 news articles

「ブラインドネス」のメイレレス監督、次回作はシェイクスピア? : 映画ニュース
エイガドットコム, Japan - 21 hours ago
... 世界を舞台にした「ブラインドネス」と重いテーマの作品が続いたため、今度は少し軽めの映画を撮りたいと語るメイレレス監督。今作の撮影は来年を予定している。 ※この記事はロイター通信社との契約に基づき、株式会社エイガ・ドット・コムが日本語翻訳を行っています。

人気レズビアンドラマ「Lの世界」、スピンオフ製作決定? : 映画ニュース
エイガドットコム, Japan - Jul 22, 2008
... も完結はさせずに、オンライン上で展開されることになっている。スピンオフのシリーズ化が決定した場合、やはりプロットはオリジナルを継承したものになるという。 ※この記事はロイター通信社との契約に基づき、株式会社エイガ・ドット・コムが日本語翻訳を行っています。

K-PLAZA.com

Epik Highのタブロ、小説家に変身?!
K-PLAZA.com, Japan - 21 hours ago
タブロは「大学時代に英語で書いた短編小説が多く、10編くらい集めて本に出せるよう、英語で書いたものをハングルに翻訳している。」と伝えた。 アメリカのスタンフォード大学英文学科で「創作文芸」を専攻したタブロは、大学時代20編ほどの短編小説を書いて作家としての ...

毎日新聞

ハリポタ“最後の商戦” 子どもの読書習慣に変化
中国新聞, Japan - Jul 22, 2008
同シリーズは、魔法使いの少年ハリーが、学園生活を送りながら闇の勢力と闘う、友情と冒険の物語。六十五の言語に翻訳され、世界で計三億七千五百万部が売れた。五作目までが国内公開された映画も通算六千万人を動員。相乗効果でさらに人気が広がった。 ...
ハリポタ完結編発売/県内書店、特設コーナーも 四国新聞
ハリポタ完結編が発売 5百店以上が開店早める 47NEWS
all 89 news articles

映画翻訳関連エントリー

映画翻訳入門 アルク翻訳レッスンシリーズ [メディア翻訳]

映画翻訳入門 アルク翻訳レッスンシリーズ [メディア翻訳] 価格: ¥2,625 (税込) エディション : 単行本 出版社: アルク アマゾン レビュー : 一冊まるごと「字幕のツボ吹き替えのコツ」。 ... アルク翻訳レッスン・シリーズ(3)[メディア翻訳]映画翻訳入門

映画翻訳入門 アルク翻訳レッスンシリーズ [メディア翻訳]

映画翻訳って…

... 映画翻訳って、100㌫そのまんま言ってることを和訳して文字に起こすと とてもじゃないけど読みきれません。 香港で映画を見た事のある人はわかると思いますが。 とんでもないです。 (私も広東語を習う前、英語字幕だけで見てみようとチャレンジした時。 ...

映画翻訳って…

[映画][翻訳]裏話:365Films by Jonas Mekas

昨日のメカスの365日映画の記事を書きながら、"Another day, another espresso!"というメカスのやけに力のこもった言葉がずっと気にかかっていた。"another"に籠められた思いは一筋縄ではいかないとは聞いた瞬間に感じた。 ...

[映画][翻訳]裏話:365Films by Jonas Mekas

07.01.26のBOOK ON:映画翻訳入門

まだ読み終わっていないけれど 「 映画 翻訳 に関するあらゆる情報を網羅した 他に類をみない一冊と言えるでしょう」 と言う「はじめに」の文言は嘘でないと思える。 バックを東北新社の「映像テクノアカデミア」が 支えているだけあって ...

07.01.26のBOOK ON:映画翻訳入門

07.02.07のBOOK ON:ふたたび「映画翻訳入門」

... 今日は何と、読み終わるのに2週間も費やした 「 映画 翻訳 入門」ふたたび。 ELMは高校3年まで 英語 はさっぱりで、 それはひとえに特に英語の先生が 嫌いだったからで ... 映画翻訳(またはプロのリーマン)をめざしている人には、 おすすめです。 ...

07.02.07のBOOK ON:ふたたび「映画翻訳入門」

映画翻訳とは?

映画翻訳家協会(えいがほんやくかきょうかい)は外国映画の翻訳家で構成される協会。
1984年に字幕翻訳の草分け的存在であった清水俊二によって結成された。一種の組合でもあり、翻訳料金に一定の基準を設けている。現在、会員は24~25人。入会には会員2名の推薦と会議での承認が必要。
顔ぶれは山崎剛太郎、清水馨、戸田奈津子、菊地浩司、松浦美奈、石田泰子、林完治、太田直子、松岡葉子など。おそらく木原たけし、岡田壮平、古田由紀子、細川直子、関美冬、齋藤敦子、栗原とみ子らも会員であろうと思われる。
歴代会員には進藤光太、額田やえ子、岡枝慎二らがいる。
日本の映画 ほんやくかきようかい

映画翻訳家協会の詳細